昨日面白そうな本が2冊届きました。
「ら抜き言葉殺人事件」(島田荘司著/光文社文庫)
「ら抜きの殺意」(永井愛著/而立書房)
新年になって関心を持っている「ら」抜き言葉の発展系?
今日から読み始めます。
ローマ字のことをまたうってみます。
(12日のローマ字に関する投稿は、ミスが多いことに気がつきました。すみませんでした。)
現在、パソコンが普及し、多くの人がキーボードをうつことが多くなりました。
「ローマ字変換」があるために、ローマ字の学習の目的の1つは、
キーボードをうってパソコンを使いこなすためとも言えます。
しかし、キーボードの「ローマ字変換」のローマ字と、
学校で習う訓令式ローマ字は微妙に違います。
ヘボン式とも違いました。(すみません、前投稿で書いたことは間違いでした)
キーボード用のローマ字とも言えるのではないでしょうか。(まだ知識不足)
また英語学習が小学校でも積極的に行われるようになるため、
英語と同じアルファベットを使うローマ字は、英語学習への入り口と考えられます。
(これは今に始まったことではなく、私が子どものころもそうだったと思います。)
野球選手のユニフォームの背中に書かれた選手名。
あそこに書かれた名前は、学校で習うローマ字の綴りではなく、
・・・・ヘボン式と考えられます。
パスポートはヘボン式です。
町の看板にも、駅にも、ローマ字表記があります。
駅のローマ字は、駅独特の表記方法があるようです。
さまざまなローマ字がちまたにあふれている時代になったと言えます。
そんな多種のローマ字があふれる中で、なぜ小学校では訓令式ローマ字を教えるか。
小学校で主として教える訓令式ローマ字は、
2009年時点で日本国内の標準として公に認められているローマ字表記だということがあります。
キーボードのローマ字も、そのベースには訓令式があると思います。
キーボードで使われるta(た)ti(ち)などは訓令式の考え方だと思います。
ヘボン式を中心に据える考え方もありますが、
特に長音を表記できないのは、短所だと思います。
「佐藤」さんが、「Sato(さと)」さんになってしまいます。
その他、ヘボン式だと、日本語を正確に表音できないところがあります。
まずは日本標準の訓令式を中心に正確に教えて、
それ以外にヘボン式があり、キーボードのローマ字などがあるというように教えていくのが小学校では必要かと思います。
英語学習がもっと広まり、その関連が強いヘボン式が重要となり、日本標準になったとしたら、
小学校のローマ字の中心はヘボン式になるかもしれません。
そうなったとしても、ヘボン式だけを教えることではすまないと思います。
とにかくいろいろなローマ字が現実に存在しているからです。
ローマ字学習の認識が恥ずかしながら甘く、
勘違いしていた所も多々ありました。
こうやって調べて、書いていくことで、
自分の中にローマ字学習を組み立てている状態です。