Prague,Vienna,Munich そしてJAPAN
オーストラリアの方から手紙をいただく。
その中の一文。
I travelled to Prague,Vienna,Budapest,Munich,Salzburg and Dubai.
ブタペスト、ザルツブルグ、ドバイはわかりましたが、
他の地名はどこだろう?
Prague
英語で「プラーグ」と発音してチェコの首都。チェコ語だとPrahaと書いて「プラハ」
ドイツ語はPlagと書いて「プラーク」。日本語だと「プラハ」
日本語は地元の発音に近い。なぜ英語やドイツ語がずれるのか?
Vienna
英語で「ヴィエナ」と発音してオーストリアの首都。ドイツ語だとWienと書いて「ヴィーン」
日本人はこのWienという綴りを見て、ウィーンと呼んだのでしょうか。
フランス語ではVienneと書いてヴィエンヌ。日本語だけ濁音がない。日本語が大きくずれる。
「ウィンナ」がつくと日本語だと「ウィーン風」となる。ウィンナコーヒー、ウィンナソーセージ。
Munich
英語で「ミュニック」と発音してドイツのバイエルン州の州都。フランス語も同じ綴りで「ミュニック」
ドイツ語だとMünchenと書いて「ミュンヘン」「ミュンヒェン」
今度は英語とフランス語がずれる。
本当はそのご当地で使われている地名の呼び名が、他の言語でも使われるといいのですが、
そうはいかない。
日本を、何でJAPAN(ジャパン)なの?
でも日本とJAPANも全く無関係ではないようです。
日本という国名はずっと昔から使われていました。7世紀末とも言われています。
「日本」が「にっぽん」から「じっぽん」と転化して、そこから「ジャパン(JAPAN)」になったようです。
う~ん、難しい。
あけましておめでとうございます。
鉄人倶楽部の最終日に道草さんの隣で、挨拶をした教師歴四半世紀のわたしです。
道草さんのブログを読ませていただくと、いろんな知識が増えていきます。読んでいて楽しいです。
わたしは、高校の英語のリーダーの授業でViennaがわからず適当に訳してクラスの失笑をかったことを思い出しました。わからなければ、辞書で調べればいいのに、それをしなかったために・・・・・・トホホですね。
投稿: 奈良軍団営業担当 | 2009年1月12日 (月) 09:46
ビックリです。奈良軍団営業担当さん、コメントをありがとうございます。僕ももうじき教師歴四半世紀です。早い早い。好奇心のおもむくままに書いているブログです。また寄ってください。Viennaはウィーンには見えませんよ。
投稿: いっぱい道草 | 2009年1月12日 (月) 18:40